2 сентября 2016, 11:34

3 сентября – Церемония начала учебного года.

Традиционно учебный год в школах начинается 1 сентября, в нашей школе есть другая традиция – проводить церемонию начала учебного года в первую субботу сентября, а с первого понедельника сентября – добро пожаловать на учебные и прочие занятия. В этом году церемония начала учебного года пройдет в конференц-зале гостиницы «Азия».

Нас частенько упрекают в некоторой закрытости, и упрек вполне справедливый. Так же как японцы не особенно стремятся пускать кого-то в свой мир, так и мы пожалуй немного отошли от русской традиции открытости. Поэтому впервые мы приглашаем на нашу встречу всех желающих, вход сюда в эту субботу будет свободный, начало в 14 часов.

Здесь соберутся наши студенты, родители учеников, друзья и все желающие узнать о нашем сотрудничестве с Японией, развитии программ японского языка, молодежных обменах, возможностях обучения в Японии и других не менее интересных новостях, которые пока еще мало кому известны. Некоторые из них я привезла из Японии на днях и пока еще ни с кем не делилась. Так что есть шанс получить некоторые новости из первых рук, если Япония и все, что с ней связано вас интересует, конечно.

А нового в этом учебном году наших студентов и не только, ожидает немало. Это и тренинги по поведению в экстремальных ситуациях, во время стихийных бедствий и прочее по японскому образцу. Это необычный спецкурс по работе в качестве стажеров гида и переводчика по сопровождению японских туристов и делегаций, где будут раскрыты все специфические секреты работы с японскими туристами и делегациями. Это совершенно новые мастер-классы и лекции, которые мы еще пока не проводили для наших студентов, например, основы правильного питания и здорового образа жизни на основе японских исследований, наведение порядка в жизни и пространстве по методу Мари Кондо, японский бытовой и деловой этикет, совершенно необычная лекция по управлению мусором и многое другое.

В этом году мы решили дать нашим студентам и друзьям целый комплекс накопленных практических знаний и навыков, помимо японского и английского языков. Да и система преподавания японского языка в этом году будет усилена за счет активизации формирования коммуникативных навыков, ведь скоро нашим студентам предстоит приступить к серьезной и ответственной работе по сопровождению японских групп, впервые они попробовали свои силы в начале лета и, на мой взгляд, справились со своей задачей замечательно.

Продолжим мы и работу в творческом направлении, в этом году наши студенты и не только продолжат петь песни на японском языке под руководством нового, совершенно замечательного педагога, с которым нас связывают давние дружеские отношения.

Думаю, что наша встреча будет интересна не только тем, кто изучает японский.

У нас, несмотря на вынужденную комерциализацию деятельности, еще крепки добрые традиции Общества «Россия-Япония», поэтому на многие мастер-класс и лекции может совершенно свободно приходить и сторонняя публика, просто люди, которых интересует Япония, её культура и все, что связано с ней. Многие горожане помнят и мастер-классы японской кухни, и фестивали японского кино и наши многочисленные выставки. А что мы предложим в этом году, можно будет узнать на завтрашней встрече. Приходите без стеснения, будем очень рады видеть всех, кому интересна Япония.

Добро пожаловать!

Просмотров за день: 0
Просмотров всего: 454

метки: Японский язык в Благовещенске Япония в Благовещенске.


Поделиться:

У меня стойкое мнение, что Сергей Олегович родился и существует только для одной цели - наработаться.
--
Заметьте день, когда Вы по-настоящему счастливы. Это не тот день, когда Вы получаете все, ничего не делая. Это день, когда Вы сделали все, что хотели. (М. Тэтчер)

Жизнь человека - по меркам Вечности - мгновенный переход от рождения к смерти. Назначение человека в этот краткий миг - труд на благо общества. ...Не я это придумал - во множестве источников читал.

--
Марина Синельникова (автор)
SAMURAI

» OT
Не только вы умеете чудить фразами
Если интересно, посмотрите грамматику и слова японские, и попробуйте перевести текст на японском в буквальном смысле перевода, то получится японский будет чудить над вами.
Хоть бы частицу ставили обозначая (про авторов японской грамматики), что говорится про одно значение слова, а не два слова в общем значении.
Например: スーパー の なかに はなや や おいしい パンや が あります。
Перевод: - Внутри супермаркета находится цветочный магазин и вкусный хлебный магазин.
Как может быть хлебный магазин вкусный?!
Это в буквальном переводе на русский язык.
Чудаки:) В других предложениях учебника японского языка тоже есть чудные нюансы перевода на русский язык, если смотреть на отдельный перевод слов в начале урока учебника.

Володя, Полина Викторовна просила передать, что Вы с ошибками пишете, будьте внимательнее. И хотя Вы язык у нас недолго учили, все равно педагогу неудобно.angel

Это к учебнику, который с ошибками Минна но-Нихонго, 10 урок, 87 страница, предпоследнее предложение (рассказ: мой дом). Если про частицы, то я отдельно напечатал, чтобы было понятно

--
Сергей Нифашев

Жизнь человека - по меркам Вечности - мгновенный переход от рождения к смерти. Назначение человека в этот краткий миг - труд на благо общества. ...Не я это придумал - во множестве источников читал.

А я читал, что Вечности нет, что Всё образовалось около 20 млрд.лет назад. А ещё читал, что существует множество миров, в которых вообще нет такого измерения как "время". И про "назначение человека" читал также и отличные от Вашей версии: 1) родиться и дать потомство, 2) провести жизнь в гармонии с собой и с миром, 3) цель и смысл - наслаждение всегда и всем, 4) прожить жизнь по заповедям Бога, поклоняться Богу и зарекомендовать себя перед Ним с лучшей стороны.

--
Заметьте день, когда Вы по-настоящему счастливы. Это не тот день, когда Вы получаете все, ничего не делая. Это день, когда Вы сделали все, что хотели. (М. Тэтчер)
SAMURAI
Марина Синельникова (автор)
SAMURAI

» OT
Не только вы умеете чудить фразами
Если интересно, посмотрите грамматику и слова японские, и попробуйте перевести текст на японском в буквальном смысле перевода, то получится японский будет чудить над вами.
Хоть бы частицу ставили обозначая (про авторов японской грамматики), что говорится про одно значение слова, а не два слова в общем значении.
Например: スーパー の なかに はなや や おいしい パンや が あります。
Перевод: - Внутри супермаркета находится цветочный магазин и вкусный хлебный магазин.
Как может быть хлебный магазин вкусный?!
Это в буквальном переводе на русский язык.
Чудаки:) В других предложениях учебника японского языка тоже есть чудные нюансы перевода на русский язык, если смотреть на отдельный перевод слов в начале урока учебника.

Володя, Полина Викторовна просила передать, что Вы с ошибками пишете, будьте внимательнее. И хотя Вы язык у нас недолго учили, все равно педагогу неудобно.angel

Это к учебнику, который с ошибками Минна но-Нихонго, 10 урок, 87 страница, предпоследнее предложение (рассказ: мой дом). Если про частицы, то я отдельно напечатал, чтобы было понятно

Это к тому, что Вы вообще частенько пишете с ошибками и здесь и на форуме. Не надо цитировать учебник, мы с ним прекрасно знакомы, и со старым, который у Вас и с новым изданием.

--
Сергей Нифашев

...А - РАБОТАТЬ по-японски, сколько надо в Японии прожить?

Чтобы по-японски работать не обязательно прожить в Японии. Можно и в России, например, как можно дольше совещаться по каждому вопросу, устраивая бесконечные совещания, уходить с работы последним и прочее.

--

Сколько длятся школьные летние каникулы в Японии?

--
SAMURAI

» OT
Не только вы умеете чудить фразами
Если интересно, посмотрите грамматику и слова японские, и попробуйте перевести текст на японском в буквальном смысле перевода, то получится японский будет чудить над вами.
Хоть бы частицу ставили обозначая (про авторов японской грамматики), что говорится про одно значение слова, а не два слова в общем значении.
Например: スーパー の なかに はなや や おいしい パンや が あります。
Перевод: - Внутри супермаркета находится цветочный магазин и вкусный хлебный магазин.
Как может быть хлебный магазин вкусный?!
Это в буквальном переводе на русский язык.
Чудаки:) В других предложениях учебника японского языка тоже есть чудные нюансы перевода на русский язык, если смотреть на отдельный перевод слов в начале урока учебника.

Былинные сказания в детстве нас формируют и самоидентифицируют в последствии и в этом формируется живой язык быта и некоторые в какой-то степени при переводе на японский язык можно как-то растолковать, но в образе жизни многое что не переводимое, а лишь образом жизни понимаемое.

Особенно частенько наши артисты в своих юмористических миниатюрах это непонимание перевода языков интерпретируют да и юмор-то не понимают.

--
благовещенск
Марина Синельникова (автор)
SAMURAI
Марина Синельникова (автор)
SAMURAI

» OT
Не только вы умеете чудить фразами
Если интересно, посмотрите грамматику и слова японские, и попробуйте перевести текст на японском в буквальном смысле перевода, то получится японский будет чудить над вами.
Хоть бы частицу ставили обозначая (про авторов японской грамматики), что говорится про одно значение слова, а не два слова в общем значении.
Например: スーパー の なかに はなや や おいしい パンや が あります。
Перевод: - Внутри супермаркета находится цветочный магазин и вкусный хлебный магазин.
Как может быть хлебный магазин вкусный?!
Это в буквальном переводе на русский язык.
Чудаки:) В других предложениях учебника японского языка тоже есть чудные нюансы перевода на русский язык, если смотреть на отдельный перевод слов в начале урока учебника.

Володя, Полина Викторовна просила передать, что Вы с ошибками пишете, будьте внимательнее. И хотя Вы язык у нас недолго учили, все равно педагогу неудобно.angel

Это к учебнику, который с ошибками Минна но-Нихонго, 10 урок, 87 страница, предпоследнее предложение (рассказ: мой дом). Если про частицы, то я отдельно напечатал, чтобы было понятно

Это к тому, что Вы вообще частенько пишете с ошибками и здесь и на форуме. Не надо цитировать учебник, мы с ним прекрасно знакомы, и со старым, который у Вас и с новым изданием.

Не знал, что Полина Викторовна наблюдает за мной на форуме и в блоге, и отслеживает мои ошибки.
Никуда не деться от неё:) Я уже не её ученик, пусть лучше выискивает ошибки у студентов, которые у неё обучаются. В школе я словарный диктант сдавал на 4 или 5 баллов, это к сведению, если что

--
Ариадна

Сколько длятся школьные летние каникулы в Японии?

Наверное две недели

--
OT
SAMURAI

» OT
Не только вы умеете чудить фразами
Если интересно, посмотрите грамматику и слова японские, и попробуйте перевести текст на японском в буквальном смысле перевода, то получится японский будет чудить над вами.
Хоть бы частицу ставили обозначая (про авторов японской грамматики), что говорится про одно значение слова, а не два слова в общем значении.
Например: スーパー の なかに はなや や おいしい パンや が あります。
Перевод: - Внутри супермаркета находится цветочный магазин и вкусный хлебный магазин.
Как может быть хлебный магазин вкусный?!
Это в буквальном переводе на русский язык.
Чудаки:) В других предложениях учебника японского языка тоже есть чудные нюансы перевода на русский язык, если смотреть на отдельный перевод слов в начале урока учебника.

Былинные сказания в детстве нас формируют и самоидентифицируют в последствии и в этом формируется живой язык быта и некоторые в какой-то степени при переводе на японский язык можно как-то растолковать, но в образе жизни многое что не переводимое, а лишь образом жизни понимаемое.

Особенно частенько наши артисты в своих юмористических миниатюрах это непонимание перевода языков интерпретируют да и юмор-то не понимают.

Конечно, как и у вас некая недосказанность чего-то

--
SAMURAI

Конечно, как и у вас некая недосказанность чего-то

...А как по-японски будет "аккуратистка-буквоедка"?

--
SAMURAI
OT
SAMURAI

» OT
Не только вы умеете чудить фразами
Если интересно, посмотрите грамматику и слова японские, и попробуйте перевести текст на японском в буквальном смысле перевода, то получится японский будет чудить над вами.
Хоть бы частицу ставили обозначая (про авторов японской грамматики), что говорится про одно значение слова, а не два слова в общем значении.
Например: スーパー の なかに はなや や おいしい パンや が あります。
Перевод: - Внутри супермаркета находится цветочный магазин и вкусный хлебный магазин.
Как может быть хлебный магазин вкусный?!
Это в буквальном переводе на русский язык.
Чудаки:) В других предложениях учебника японского языка тоже есть чудные нюансы перевода на русский язык, если смотреть на отдельный перевод слов в начале урока учебника.

Былинные сказания в детстве нас формируют и самоидентифицируют в последствии и в этом формируется живой язык быта и некоторые в какой-то степени при переводе на японский язык можно как-то растолковать, но в образе жизни многое что не переводимое, а лишь образом жизни понимаемое.

Особенно частенько наши артисты в своих юмористических миниатюрах это непонимание перевода языков интерпретируют да и юмор-то не понимают.

Конечно, как и у вас некая недосказанность чего-то

Ну а М.Задорнов разве не досказанность для вас? Он очень понятно об этом свои изречения излагал, но больше по поводу американцев.

--
благовещенск
Ариадна

Сколько длятся школьные летние каникулы в Японии?

С 20 июля по 1 сентября. А учебный год начинается в апреле, что очень интересно, все цветет, красота.

--
SAMURAI
Марина Синельникова (автор)
SAMURAI
Марина Синельникова (автор)
SAMURAI

» OT
Не только вы умеете чудить фразами
Если интересно, посмотрите грамматику и слова японские, и попробуйте перевести текст на японском в буквальном смысле перевода, то получится японский будет чудить над вами.
Хоть бы частицу ставили обозначая (про авторов японской грамматики), что говорится про одно значение слова, а не два слова в общем значении.
Например: スーパー の なかに はなや や おいしい パンや が あります。
Перевод: - Внутри супермаркета находится цветочный магазин и вкусный хлебный магазин.
Как может быть хлебный магазин вкусный?!
Это в буквальном переводе на русский язык.
Чудаки:) В других предложениях учебника японского языка тоже есть чудные нюансы перевода на русский язык, если смотреть на отдельный перевод слов в начале урока учебника.

Володя, Полина Викторовна просила передать, что Вы с ошибками пишете, будьте внимательнее. И хотя Вы язык у нас недолго учили, все равно педагогу неудобно.angel

Это к учебнику, который с ошибками Минна но-Нихонго, 10 урок, 87 страница, предпоследнее предложение (рассказ: мой дом). Если про частицы, то я отдельно напечатал, чтобы было понятно

Это к тому, что Вы вообще частенько пишете с ошибками и здесь и на форуме. Не надо цитировать учебник, мы с ним прекрасно знакомы, и со старым, который у Вас и с новым изданием.

Не знал, что Полина Викторовна наблюдает за мной на форуме и в блоге, и отслеживает мои ошибки.
Никуда не деться от неё:) Я уже не её ученик, пусть лучше выискивает ошибки у студентов, которые у неё обучаются. В школе я словарный диктант сдавал на 4 или 5 баллов, это к сведению, если что

Она не выискивает, просто зашла как-то ко мне в блог почитать, а тут Ваш безграмотный комментарий. Вот она и огорчилась.

Конечно, она по-прежнему качественно проверяет домашнее задание у своих студентов. А Вы да, Вы не её ученик, Вы её бывший ученик, вроде бы Вы месяца три у нас учились несколько лет назад, уже не помню. Приятно, конечно, что Япония такое впечатление на Вас произвела сильное. Думаю, что это вполне достойное хобби для молодого человека.

--
Марина Синельникова (автор)
Ариадна

Сколько длятся школьные летние каникулы в Японии?

С 20 июля по 1 сентября. А учебный год начинается в апреле, что очень интересно, все цветет, красота.

Это как понять?

Учебный год только начался с апреля и вдруг двадцатого июля заканчивается?

Где конец учебного года?

--
благовещенск
Сергей Нифашев
SAMURAI

Конечно, как и у вас некая недосказанность чего-то

...А как по-японски будет "аккуратистка-буквоедка"?

正確に-字句に拘泥する人

--

...Беда с этими иероглифоедами - "они хочут свою образованность показать и вечно говорят непонятно" (из фильма "Женитьба").

--
OT
Марина Синельникова (автор)
Ариадна

Сколько длятся школьные летние каникулы в Японии?

С 20 июля по 1 сентября. А учебный год начинается в апреле, что очень интересно, все цветет, красота.

Это как понять?

Учебный год только начался с апреля и вдруг двадцатого июля заканчивается?

Где конец учебного года?

У нас тоже у детей каникулы начинаются через два месяца после учебного года.

--
Марина Синельникова (автор)
OT
Марина Синельникова (автор)
Ариадна

Сколько длятся школьные летние каникулы в Японии?

С 20 июля по 1 сентября. А учебный год начинается в апреле, что очень интересно, все цветет, красота.

Это как понять?

Учебный год только начался с апреля и вдруг двадцатого июля заканчивается?

Где конец учебного года?

У нас тоже у детей каникулы начинаются через два месяца после учебного года.

Учебный год у нас начинается с сентября заканчивается в мае. Какие два месяца после учебного года?

В Японии-же вы пишете, что учебный год с апреля начинается, а когда заканчивается непонятно.

Вы шутите так?

--
благовещенск

Учебный год у нас начинается в сентябре, в ноябре начинаются каникулы, в Японии учебный год начинается в апреле, в конце июля начинаются каникулы, затем с 1 сентября начинается второй триместр, в декабре небольшие каникулы, затем третий триместр и в конце марта он заканчивается, учащиеся переходят в следующий класс или на следующую ступень. Где тут шутки?

--
Марина Синельникова (автор)

Учебный год у нас начинается в сентябре, в ноябре начинаются каникулы, в Японии учебный год начинается в апреле, в конце июля начинаются каникулы, затем с 1 сентября начинается второй триместр, в декабре небольшие каникулы, затем третий триместр и в конце марта он заканчивается, учащиеся переходят в следующий класс или на следующую ступень. Где тут шутки?

А-а..ну вобщем кажется понял. Просто видимо истолковываем по разному...

--
благовещенск

Это просто я недостаточно подробно объяснила сразу...

--


Марина Синельникова
Амурское отделение "Общества "Россия-Япония"
отправить личное сообщение блогеру
Авторы блогов все блогеры
Сергей Нифашев

дворник

вчера, 20:04
Светослав Ильиных

журналист (г.Райчихинск)

вчера, 14:57
Святослав Шевченко

cвященник, блогер, публицист

20 октября, 16:16
Петр Глазунов

директор мебельного ателье

20 октября, 13:34
Виталий Злочевский

юрист, риелтор, медиатор

19 октября, 23:58
Марина Синельникова

Амурское отделение "Общества "Россия-Япония"

19 октября, 23:10
Владимир Трухин

любитель истории

19 октября, 16:25
Сергей  Труш

Депутат Законодательного собрания Амурской области (ЛДПР), заместитель председателя фракции.

19 октября, 08:56
Галина Одинцова

Оптимистка. Иногда...

18 октября, 22:51
Андрей Ягелло

финансист

17 октября, 12:21
Игорь Волобуев

юрист

14 октября, 20:33
Алексей Копер

Буддист, фотограф-любитель

12 октября, 14:26
Игорь Павлов

Фотографъ. Хранитель старины. Член творческого союза художников России.

10 октября, 14:18
Наталья Калинина

политический хулиган

29 сентября, 19:13
Борис Белобородов

предприниматель

26 сентября, 21:41
Правила раздела «Блоги»
  1. Настоящие правила обязательны для соблюдения авторами блогов (далее по тексту – Автор), а также посетителями раздела «Блоги».

  2. Раздел «Блоги» на Амур.инфо, расположенный по адресу http://blogs.amur.info, является интернет-площадкой, предназначенной для размещения Авторами информации и сведений, открытых для дискуссий на освещаемые ими вопросы.

  3. Содержание блога Автора определяется им самостоятельно исходя из его убеждений, является выражением субъективного мнения и суждений Автора. Содержимое блога является интеллектуальной собственностью Автора. Автор обязуется в своих блогах соблюдать законодательство Российской Федерации, положения настоящих Правил. Содержание раздела «Блоги» не является продукцией средства массовой информации информационного агентства «Амур.инфо» или иного другого средства массовой информации.

  4. Автору принадлежат права административного доступа к своей странице, позволяющие ему производить управление блогом самостоятельно без участия администрации сайта www.amur.info. Право редактирования содержания блога, в том числе комментариев к постам блога, принадлежит Автору и администрации сайта www.amur.info.

  5. Автор гарантирует, что сведения, распространяемые им в блоге, не нарушают авторских, смежных, патентных прав третьих лиц, права на товарный знак и т. д., а также не наносят ущерба чьим-либо чести, достоинству или деловой репутации.

  6. Не подлежат распространению в блогах сведения, содержащие государственную или иную специально охраняемую законами тайну; способствующие разжиганию расовой, национальной, социальной, религиозной нетерпимости или розни; призывающие к захвату власти, насильственному изменению конституционного строя или разрушению целостности Российской Федерации; пропагандирующие культ насилия или жестокости; побуждающие граждан к агрессивным и иным опасным действиям, способным нанести вред здоровью физических лиц или угрожающим их безопасности; содержащие текстовую, зрительную, звуковую информацию, нарушающую общепринятые нормы гуманности и морали путем употребления оскорбительных слов, сравнений, образов или унижающую честь и достоинство физических и (или) юридических лиц, а также избирательных объединений; порочащую государственные или религиозные символы РФ и иных государств, а равно использующую заведомо ложные сведения и умышленно вводящую в заблуждение относительно существующих или не существующих событий, обстоятельств, решений, характеристик.

  7. В случае предъявления к администрации сайта  www.amur.info претензий/требований относительно противоправного использования сведений или результатов интеллектуальной деятельности, средств индивидуализации, использованных в блоге Автора, и/или вынесении решений уполномоченными органами государственной власти о наличии в размещаемых сведениях нарушений законодательства Российской Федерации Автор обязуется удовлетворить упомянутые претензии/требования за счет своих сил и средств.

  8. Администрация сайта www.amur.info не берет на себя обязанности, но оставляет за собой право осуществления контроля за содержанием записей и редактирования блогов и размещаемых к ним комментариев только в целях пресечения нарушений законодательства Российской Федерации, положений настоящих Правил.

  9. Автор имеет возможность осуществлять постмодерацию комментариев к блогу. Автор обязан осуществлять контроль за содержанием комментариев к постам его блога и пресекать распространение сведений, предусмотренных п. 5 и 6 настоящих Правил.

  10. Комментарии к постам блога, не совпадающие с мнением Автора, являющиеся отражением критической позиции оппонента, выражающие критику в отношении позиции Автора, оценочные суждения, удалению не подлежат.

  11. Для участия в дискуссиях в разделе «Блоги» посредством оставления комментариев к постам необходима регистрация на форуме www.amur.info. При комментировании постов обязательными к соблюдению являются настоящие Правила и Правила общения на форуме Амур.инфо.

  12. Предметами дискуссий в разделе «Блоги» являются темы, поднимаемые их авторами. Обсуждение личностей авторов в комментариях к их записям не приветствуется, а в случае явных злоупотреблений пресекается. Не допускается распространение участником дискуссии сведений, предусмотренных п. 5 и 6 настоящих Правил.

  13. Участникам дискуссии рекомендуется соблюдать правила уважительного общения и внимательно прислушиваться к рекомендациям (указаниям) модераторов.

  14. В случае несоблюдения участником дискуссии настоящих Правил, правил Форума модератором или Автором подлежит применению способ контроля над действиями пользователей. Это  бан, заключающийся в лишении прав пользователя на создание/отправление новых сообщений или создание новых тем на веб-форуме, на комментирование в блогах. В случае если способ контроля применяется Автором, срок бана составляет 72 часа. В случае если его применил модератор, срок бана определяется им на свое усмотрение. По истечении периода времени бана ограничение автоматически снимается. Повторное применение указанного способа контроля по инициативе Автора может быть осуществлено снова только по истечении суток с момента снятия предыдущего бана.